πηγή: panaitoliki.gr
ΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ « ΜΠΙΦΤΕΚΙΑ»
Του Κώστα Γ. Τσιλιμαντού
Ως γνωστό η λέξη μπιφτέκι προέρχεται από την αγγλική beef- steak που σημαίνει τεμάχιο βοδινού κρέατος, ειδικότερα φιλέτο ή μπριζόλα χωρίς κόκκαλο και πιο ειδικότερα κάθε φέτα κρέατος, όπως είναι το κιλότο, που μπορεί να ψηθεί. Αυτά στην Ευρώπη.
Τώρα πως συμβαίνει στην Ελλάδα που όλα τα παραποιούμε ή τα μεταβαφτίζουμε, οι κιοφτέδες στη σχάρα να σημαίνουν μπιφτέκια, το αφήνω στην κρίση του αναγνώστη που είναι σε θέση να γνωρίζει τι κέρδος υπάρχει μεταξύ του καθαρού κρέατος και του κιμά, όπου οποιοδήποτε τεμάχιο κρέατος, ακόμη και το πιο ακατάλληλο, όταν ζυμωθεί και μάλιστα με μπαχαρικά αποβάλλει κάθε δυσοσμία και όταν ψηθεί γίνεται και πολύ εύγεστο και βέβαια και πολύ μαλακό.
Επειδή μια ζωή προτιμώ τα μπιφτέκια από κιλότο, όταν λέω στον κρεοπώλη ότι θέλω το κιλότο για μπιφτέκια, εννοώντας να μου το κόψει σε φέτες, ο άνθρωπος δυσανασχετώντας μου λέει πως ο κιμάς από κιλότο δεν κάνει για μπιφτέκια...
Προφανώς οι Έλληνες έχουν ξεχάσει πως πριν βγουν τα «μπιφτέκια» από κιμά, όταν έτρωγαν στο εστιατόριο κανένα μπιφτέκι που δεν είταν μαλακό, διαμαρτύρονταν στο γκαρσόνι λέγοντάς του « Γκαρσόν το μπιφτέκι που μου έφερες είναι ..σκύλος, δε μασιέται!» Τότε ακόμη η λέξη διατηρούσε την ετυμολογία της.
Προσθήκη νέου σχολίου